| 
            
                3 ситуации, когда не стоит экономить и обратиться в бюро переводов в МосквеМногие люди убеждены, что запросто переведут текст собственными силами: в Интернете полно специальных программ (к примеру, Google Translate). Однако иногда желательно не тратить время и сразу же обращаться к экспертам. Советуем заказать перевод в фирме, если вам необходимо обработать: 
Документы. В случае выезда заграницу нам приходится оформлять заново трудовую книжку, паспорт, диплом, водительское удостоверение. Отнюдь не все знают о нюансах законодательства РФ. Даже если вы своими силами переведете документы, нотариус не сможет их заверить – ведь у него не имеется такого рода прав. Подобный перевод непременно должен быть реализован исключительно специалистом. Внимание: перед тем, как оплатить заказ, тщательно проверьте верность написания ваших данных.
  Деловые бумаги. Если компания взаимодействует с иностранцами постоянно, желательно найти штатного сотрудника. Когда вам присылают от зарубежных коллег несколько писем в месяц, услуги перевода гораздо выгоднее. Вы сбережете не меньше 15 000 рублей.
  Медицинский, технический или юридический текст. Лишь профессионал способен справиться с названной задачей. Чтобы избежать появления ошибок, крупные компании обязательно проверяют верность терминов дважды: текст читает редактор и корректор. Ведь недочеты могут иметь необратимые последствия: от поломки оборудования до аллергии у человека, принявшего лишнее лекарство. Рекомендуем пойти в бюро переводов в Москве «Инослов» (inoslov.ru). Дипломированные сотрудники со стажем от 2 лет, выполнение заявок за один час и офисы поблизости с метро. 
 
    
    | Комментарии: Комментариев нет |  |  |  |  |  | 
                |  |  | Источник: |  | http://inoslov.ru/ru/ |  
                    | Автор: | inoslov138 |  | Категории: |  |  |  |  
                    | Оценка модератора: | Нет |  
                    | Оценка пользователей: | Нет |  | Переходов на сайт: | 0 |  | Переходов с сайта: | 0 |  |  |  |