У кого можно грамотно сделать перевод текста: советы специалиста
Сталкиваясь с задачами по переводу техдокументации или узкоспециализированных текстов, люди начинают искать, где заказать перевод текста на английский язык и с английского языка.
На сегодняшний день заказать перевод можно следующими способами:
- на биржах фрилансеров;
- в бюро переводов;
- сделать собственными силами.
Если вы обращаетесь к фрилансерам, посмотрите резюме этого человека. На сайте, где вы обнаружили услугу, должно быть расположено его портфолио, показан стаж работы в качестве переводчика и популярность – отношение к исполнителю прочих заказчиков. К сожалению, возможны и проблемы: невзирая на внушительные рейтинги, обманы как бы то ни было происходят. Вам могут сделать либо плохой перевод, либо совсем не сделать, приняв деньги.
Поработайте над переводом самостоятельно, если вы владеете достаточным запасом знаний и свободного времени. Как говорят, если хочешь сделать что-либо хорошо, сделай это сам. Но ритм современной жизни диктует свои условия: времени на подобную долгую работу хватает далеко не у всех.
Лучше обратиться к компаниям, которые профессионально занимаются переводами текстов – в специализированное агентство переводов, такое как «Textler» (textler-studio.com). В данном случае у вас есть возможность отослать часть текста и оценить качество, правильность и своевременность работы переводчиков. Кроме этого, агентствам переводов гораздо важнее не потерять лицо перед клиентом, нежели какому-нибудь неизвестному человеку из сети. По этой причине качество является главным приоритетом в этих компаниях.
Комментарии:
Комментариев нет
|
|
|